|
MEHMET ZAMAN SACLIOGLU
YAZ SEVDASI
Güzel günlerimiz vardı Denizin ve yazın getirdiği Aşk rengini senden aldı Bizimle canlıydı dünya.
Bahçe bendim hüzünlü yaz Sen bir yasemin kapının önünde Kokun senden bana, benden sana Açık kapıyla birlikte.
Her yaz bitiminde rüzgâr Sevgi gidince çağırır soğukları Bahçeleri uzun kışlarda koruyan Kokundur senin yasemin.
SUMMER LOVE
Sea and summer Brought us good weather Love took its color from you The world was alive with us.
I was the garden the sad summer long You were a jasmine at the gate Your scent passed from you to me, me to you Wafted back and forth between us Through the open gate.
At every summer’s end love goes And the wind calls up the cold Your jasmine scent Protects the gardens the long winter through.
İLK NİŞANLI
Suları kirletmeden yıkanır Çıplak uzanır yanımıza Kızlığını son soluğa saklayan Eski nişanlımızdır zaman.
Genç yıllarımızın alışkanlığıydı İnce rüzgârlara tutunurdu çiçekler Hangi yanağı okşasak ay ışığında Elimizde uyuyan kediydi zaman.
Kıyılmayıp torunlara saklanan Sararmış çeyizlerde soluklanır Biliriz oradadır ararsak Bizimle uğraşmadıkça zaman.
FIRST FIANCEE
She bathes without sullying the water Then stretches out beside us Time is our former fiancee Preserving her virginity to our last breath.
In the habit of our young years The flowers clung to the gentle breeze Whichever cheek we stroke in the moonlight Time was a kitten sleeping in our hand.
Things we put aside for our grandchildren Yellowed with age in old hope chests We know they’re there if we just look As time grows weary of us.
LODOS
Son parçasını giysimin Al, gökyüzüne savur Akıl ışık gibidir çıplak Ardından gelen yağmur.
Denizin hırçın çocuğu Köpüklü atlarınla gel Önümde dur! Uzak adadan gelen şişeyi taşlara vur! Hazır ruhum yanıtlamaya mektupları.
Ey iki anneli yaratık Suskunların soluğu Denizin yıkadığı lodos Toprağın kuruttuğu Getir bütün kıyılarını Göğsümde uyu.
LODOS - THE SOUTH WIND
Take my last piece of clothing And fling it in the air The mind is bare like light Behind it becomes the rain.
Come on your floaming steeds Sea’s unruly child Stop before me! Strike the Bottle from the far, deserted island Against the rocks! My soul is Ready to answer letters.
Oh child of two mothers Breath of all silent creatures Sea-warmed Earth- dried wind Bring all your African shores And sleep on my breast.
Poems by Mehmet Zaman Saçlıoğlu Translated from the Turkish by Ginger Taylor Saçlıoğlu
|